La Cabra Montés: Peet Me Not Leave

Literatura
noviembre 27, 2020

 

Peet Me Not Leave

 

Durante los últimos dos meses, quienes tenemos como amigos o seguimos a poetas en Facebook, nos hemos encontrado en nuestros inicios con miles de publicaciones encabezadas por el numeral Peet Me Not Leave, donde los bardos anuncian haber sido nominados por otro colega escritor para participar, con dicho numeral, en la maratón poética que consiste en compartir un poema de su autoría junto a una fotografía durante ocho días y, a su vez, nominar a un nuevo poeta en cada publicación; todo ello, con el propósito de ser publicados en un almanaque Ruso luego de ser traducidos a dicho idioma.

Ahora bien, ¿qué significa #PeetMeNotLeave?, su equivalente en español sería “Pícame o acaríciame, no me dejes”, frase estratégica que los creadores eligieron con el fin de que los usuarios, por curiosidad o gusto por la lectura, entren al numeral y disfruten de la lectura de poemas más indiscriminada de la red en tiempos de coronavirus dado que, hasta el momento, han participado más de 15 mil usuarios en la maratón con más de 30 mil menciones.

Al parecer, hay poesía para todos los almanaques del mundo, no sólo para el 2021, sino para los años venideros. Y si no existe tal almanaque ruso, la dinámica ha servido para promover la lectura, incentivar la escritura y adentrarnos en un mar de voces, dentro del cual, yo personalmente, he encontrado un pequeño arrecife de plumas contundentes, fluidas, con propuestas interesantes, ritmos impecables.

Como no me escapé de ser nominada por varios colegas, detalle que agradezco y me sonroja, decidí unirme a la maratón compartiendo traducciones al español de autores que aprecio mucho por la calidad y trayectoria de sus obras literarias. Compilación de ocho días que invito a disfrutar a los lectores de la Revista Cultural Mood –Magazine-, en mi columna La Cabra Montés, como un viaje poético a lugares remotos.

 

 

Día 1.

Apostolos A. Fekatis (Grecia)

El alfa del conocimiento, el traicionado

En marzo viene la lluvia
desde el norte
a engalanar la prematura luna llena
con pequeñas coronas y postales de oráculo
que cubren de hechizos la superficie de la tierra
me partieron en dos
las noches de puertas rotas
con mis gritos ahogados cambiaron el sentido de las palabras
y saquearon mi resistencia hasta arborecer

traicionaron a las ánimas del discurso

Te busqué en las bocas con luz verde
para caminar por ellas
explorarlas
encontrar la pera de los besos y
que se vistieran en su insolencia
de luces rojas
pero maletas vestidas de negro
detuvieron mi viaje

una niebla barre el universo
me preguntan – ¿por qué tanta ira?
¿saben dónde cae una estrella y se hace una herida indestructible?
– en el arco de las cejas
para conjurar el destino

III.

Alguien pasa y acecha
los pájaros cuelgan de sus picos
en el teatro de tu alma se esconden
las alimañas, el destino, las cartas

sueño con una caricia tuya
ligera y profunda
te veo guardar la memoria
no me condenes al olvido
calla y respira
cuando me vista de aureola amarilla
estaré de vuelta

traicionaron a las ánimas del discurso

En busca de un título para nuestra relación
padres espirituales no encontré
declararon falta de amor
y fui a buscar el alfa del conocimiento
luego de tantos años de angustia
ante la traición en que me privaron de él
ahora no queda nada más
sólo los infinitos momentos
en que mis deseos
te acarician.

 

 

Día 2.

Shurouk Hammoud (Damasco)

Fotografías desnudas

Deténgase a observar las fotografías de los poetas
siempre acompañados por un libro
un rostro pálido
un maquillaje que no esconde las hojas
de otoño que vuelan en sus párpados
sus habitaciones repletas de libros
pinturas de sus hermanos a la intemperie decoran
las paredes de sus casas
alguna mascota horrenda
cigarrillos baratos amontonados como cadáveres
una cama que ronca
un intento fallido por sonreír
así lucen sus fotografías
mis espejos
y no estoy mejor
pero no tengo una cámara que documente mi soledad
que inspire a un poeta a escribir un poema como este.

 

 

Día 3.

Ayad Al Baldawi (Irak)

La llama de tus ojos

Hechicera canción de la vida
ojos inflamables
te ruego que apartes tu mirada
no me aprehendas en sus trampas
no resisto las heridas
de sus flechas antiguas
enséñame a lanzar
me cuidaré de sus incendios
rogué ser protegido de tus pestañas
y me ahogué en tus pupilas
magia de fuego

ahora soy tu niño
te suplico me lleves
quita las cenizas de mis restos
quédate a revelar tus secretos
me doy a tu viento

noche de perlas
silenciosa ofrenda
ola que atraviesa los jardines de Dios
estoy perdido en la nostalgia
en tu mirada
las trenzas inauguran tus pechos
¿qué hechizos me has puesto?

ante mis celos desnudan tus ojos la belleza
eres una señal para mi amor
en tu aureola púrpura canta
un pavo real
hay en sus pupilas radiación celestial

deja que contigo se consuman las noches
las copas de vino
no desmayes hasta que desmaye
temo maldecirte en el reino de tu amor
ah tus ojos
mis asesinos.

 

 

Día 4.

Lu Lin (Taiwan)

Diosa del mar

una rosa
en la inmensidad del mar
desafía los límites del romance
cabalga junto al viento de la imaginación
en el rectángulo del horizonte

una rosa
con sus frágiles ramas
deshace las barreras genéticas
derrota el efecto invernadero
florece reina del mar

 

 

Día 5.

Abdul Matin (Bangladesh)

 

Tormentas

Perdí mi habitación
ya no temo a la tormenta
mil chaparrones en la cabeza
despejaron mi mente
encontré un refugio en el corazón
para la esperanza
la protejo de la injusticia
con mi piel
—el juicio delegué a ciegos dioses
las tormentas
me reconocieron casa
soy un cuerpo diferente
bajo cada lluvia
siempre nace una nueva sed.

 

 

Día 6.

Eva Petropoylou Lianoy (Grecia)

Antes de existir, hablar
ya crecías en mi alma
entendía tus vocablos
—por milenios la soledad fue mi amante
sus estrellas hacían
al deseo esperar

antes de conocerte
inhalaba tu perfume
abarcaba tu ser
dibujaba un círculo
alrededor nuestro
de bienaventuranza
y protección
ya saboreaba tus labios
tu cuerpo
una bola de fuego
me recorría lento

—los pájaros presagian vuelo
antes de tu partida
nunca dije
adiós.

 

 

Día 7.

Hela Tekali (Túnez)

Silenciaron tus palabras
pero en tu corazón
se expresa el mundo

todo el lenguaje es inútil
cuando arrecia el dolor

el firmamento es un campo
de estrellas
una chispa de fuego
que enciende
la oscuridad
silenciosa luna
es el amor
que ilumina tus ojos
—ignoras la sutil reflexión
por su pequeñez
cual mota o partícula
emana creativa energía
transmite luz
en la divina providencia
de la poesía.

 

 

 

Día 8.

Jagdish Prakash (India)

Incluso en otoño
los pájaros cantan
en las ramas secas

las ventanas de mi hogar
susurran —algunos invitados acaban de llegar

la felicidad es
una dulce fragancia
que viene y va
la tristeza
una nube que viene y va

el silencio eleva su voz
al reverdecer la herida
del recuerdo
quienes azuzaron mis lágrimas
en sueños me vienen a abrazar.

 

 

 

 

María Del Castillo Sucerquia, nacida en Barranquilla, Colombia (1997), es una poeta bilingüe, escritora, tutora, médica oriental (Neijing, España) y traductora (francés, inglés, italiano, portugués, griego, árabe, español y alemán).
Con experiencia en radio y actuación (teatro y cine).
Ha participado en numerosos festivales de poesía, recitales, foros, conferencias y encuentros culturales. Sus poemas han sido traducidos en diversas antologías, revistas, periódicos y sitios web nacionales e internacionales (Filogicus, Sangkrati, Libresta, María Mulata, Bharatha Vision, Alaraby Aljadid, Azahar, Atunis Poetry, El Heraldo, Muelle Caribe, Crisol, Uttor Kota, Sol y Luna, Protikotha, entre otros). Y traducidos al canarés, árabe, urdu, bengalí, griego, francés, chino, rumano e inglés.
Colabora como traductora y columnista en las revistas Vive Afro (Colombia), Altazor (Chile), Cronopio (Colombia), El Golem (México), Cardenal (México), Poesía UC (Venezuela), Palabrerías (México), Revista Digital de Artistas (Argentina).

Contacto: lacabramontes@outlook.com

 

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *